|
1.1 Medium of Instruction
Issues
Following the publication of the White Paper on Education
Policy in 1974, the choice of the medium of instruction (hereafter
MOI) in Hong Kong schools was left to the school authorities.
It is the Government¡¦s intention that individual
school authorities should themselves decide whether the medium of
instruction should be English or Chinese for any particular subject
in junior secondary forms.
(Hong Kong Government 1974, p.7, para 2.16, 2.17)
Driven by market demand, about 90% of the secondary
schools adopted English as their official MOI in the 1980s (Sweeting,
1991). However, the English proficiency of most of the students who
entered these English-medium instruction (hereafter EMI) secondary
schools was far from adequate for them to follow the secondary school
curriculum. Two studies reported that only about 30% of the students
with high level of English proficiency could perform effectively when
the text and the medium were in English. They also showed that another
30% or so had serious difficulties coping with the English medium
but would be able to learn effectively in the Chinese medium. The
rest of the students came somewhere in between. The effects of different
MOI were more significant in heavily language dependent subjects like
History but less significant in subjects such as Science (Johnson
et al. 1985; Brimer et al. 1985).
The findings of the above two studies were confirmed
by a longitudinal study of 7500 junior secondary students over a period
of two years on the amount of English spoken in class, students¡¦ comprehension
of English instruction and the textbooks. The results showed that
there was a correlation between language proficiency and academic
achievement in other subjects. Students with a high level of English
proficiency coped well in EMI contexts whereas those who had low English
proficiency suffered. This study further showed that more and more
Cantonese was used as the MOI in Anglo-Chinese schools. Teachers often
resorted to Cantonese to explain complex concepts because Cantonese
or mixed code was more effective in promoting classroom interaction
(Ip and Chan, 1985). All these studies suggest that for students to
benefit from English medium instruction, their English proficiency
must have reached a threshold level, otherwise, their academic achievement
would suffer badly.
An observational study (Johnson, 1983) of language used
in the classroom by fifteen non-language academic subject teachers
in five schools showed that the proportion of English used in these
classrooms ranged from 10% to 50%. Replicated studies based on self-report
by teachers and schools indicated that the shift has been towards
the use of a greater proportion of Cantonese (Johnson, Shek &
Law, 1991). The Government attributes this practice to the decline
in students¡¦ language proficiency (Education Commission Report No.4,
[hereafter ECR No.4], 1990).
¡@
1.2 Government Policy
ECR No.4 (1990) emphasized the difficulties children
encountered in learning through English and stated that Chinese was
undervalued as a MOI. It says,
¡Kthere is pressure for children to learn English
and to learn in English, since this is seen by parents as offering
the best prospect for their children¡¦s future. Many children, however,
have difficulty with learning in English; and conversely, Chinese
is undervalued as a medium of instruction and the importance of the
Chinese language skills is not sufficiently recognized.
(ECR No.4, 1990, p.93, para. 6.3.2)
Since the early 1980¡¦s the Government has espoused the
policy to promote mother tongue instruction in secondary schools (ECR
No.1, 1984). Positive discrimination and other support measures were
then taken to encourage schools to adopt more mother tongue instruction.
As well as additional resources, more English teachers would be provided
to allow smaller class-size teaching and guidelines would be provided
to schools to help them to decide on their MOI. However, the measures
were unsuccessful in terms of promoting mother tongue instruction
and by 1994 only about 12% of the secondary schools had opted solely
for mother tongue instruction (ECR No.4, 1990), far below the ECR
No.4 (1990) recommended target of 70%.
In 1990, when ECR No.4 was published, the Government
adopted a different approach. Instead of leaving schools to decide
on theMOI, the Government for the first time in history, mandated
that schools would be provided with guidance on the medium to be adopted.
A time-line was laid down which allowed the schools to prepare for
the transition. From 1991-1993, schools would still be given the freedom
to choose the medium. From 1994-1997, advice would be given to schools
on the appropriate medium for their students according to their ability.
From 1998 onwards, however, schools would be ¡§firmly guided¡¨ by the
Government on their choice of MOI.
The Government advises schools on the appropriate MOI
according to their
Secondary 1 students intake and publicizes the result.
Schools have to adopt a clear-cut MOI policy, that is, all academic
subjects, with the exception of Chinese History, must be taught in
one and the same MOI. The Government will exercise ¡¥firm
guidance¡¦ to schools that fail to adopt the appropriate MOI, which
implies sanctions for non-compliance. The policy was applied to Secondary
1 from the school year 1998/99 and will be progressively extended
to higher grades.
The implementation of the¡¥firm
guidance¡¦ policy has raised the proportion of schools using CMI from
about 12% in 1994 to 75% in 1998*. This
change means that teachers in about 300 secondary schools have to
face a change in MOI. Hence the change involves a significant number
of teachers originally using EMI switching to CMI. This leads to the
setup of a CMI Centre for supporting teachers using Chinese as the
medium of instruction.
* The figure 12% in this paragraph is quoted
from ECR No.4 (see ECR No.4, 1994, p.22) and 75% is estimated base on
that the total number of secondary schools is 471 (see ED statistics)
and 114 of them approved to use EMI in 1998/99.
1.3 Potential Problems for Teachers
Switching to Mother Tongue Instruction
Theoretically, many of the affected teachers will have
been taught in an EMI context from secondary education upwards, because
the English-medium Anglo-Chinese secondary school sector has been
expanding since the 1960¡¦s. How ready are these teachers to face the
change? Intuitively we may think that the change from the use of a
second language to that of mother tongue should not be difficult.
This is probably true in the context of student learning. However,
the case may not be as simple when teaching of academic subjects is
concerned.
Teaching demands language skills in both writing and
speaking. In Hong Kong, mother tongue refers to spoken Cantonese and
written Standard Chinese. The latter is associated with spoken Mandarin
(or Putonghua), the national spoken dialect of China, which has important
differences from spoken Cantonese. Therefore, even though local teachers
may have no problem in communicating verbally with students, their
writing skills in Chinese may not be adequate to perform the teaching
task since the written standard Chinese is acquired primarily through
formal education, in English. Secondly, general fluency in mother
tongue may not help in the context of the teaching of academic subjects.
Cummins¡¦ (1981) conception of the interrelation between language proficiency
and context of use has implications in this respect. Cummins distinguishes
between basic interpersonal communication skills (BICS) and cognitive
academic language proficiency (CALP). BICS refers to context embedded,
cognitively undemanding use of language, such as in a casual conversation
between peers; whereas CALP concerns context reduced, cognitively
demanding application. Language use in the context of classroom instruction
demands primarily CALP (Baker, 1988). Since teachers have themselves
been taught using English as the medium of instruction, it is likely
that their CALP will be undermined when exercised in another language.
Furthermore, each school subject has a particular set of language,
spoken as well as written, which is unique to that specific discipline.
This includes vocabulary and notations, structure of discourse, and
mode of inquiry (Crowhurst, 1994). An obvious example is nomenclature
(i.e. naming system). Teachers cannot directly transfer their knowledge
encoded in English, but have to learn the system from anew in Chinese.
The implication is that we should not confuse fluency in everyday
language with competence in academic language. Teachers who have had
their academic training in English and have now switched to mother
tongue instruction, have to master discipline specific language from
anew in Chinese in order to be able to perform adequately in a CMI
context. Obviously, discipline specific language is at the core of
instruction and it is, therefore, important for teachers to be able
to overcome the difficulty in the shortest time possible. This points
to the need for retraining with a special focus on MOI and other related
support.
It is too early for us to comment on the outcome of
the present MOI change since this is only the first year of mass scale
implementation. Fullan (1991) distills from the experience of successful
reforms, the principle of pressure and support. He argues that ¡§[s]uccessful
change projects always include elements of both pressure and support¡¨
(Fullan, 1991, p.91). Fullan further elaborates, ¡§Pressure without
support leads to resistance and alienation; support without pressure
leads to drift or waste of resources¡¨ (p.91). In other words, the
role of pressure in the change process is to maintain the intended
direction of change. Regarding the present MOI change, the Government¡¦s
authority to exercise ¡¥firm guidance¡¦ and other coordinated regulating
measures has successfully directed schools adopting MOI in accordance
with its advice. With regard to support, the Government has a package
of measures covering various aspects including additional facilities
and manpower for CMI schools, in-service teacher training, textbooks
and reference materials, and publicity (for a detailed summary, see
Education Department [ED], 1997). However, we have yet to find out
how adequate these measures are, especially from the perspective of
the clients, namely, the teachers and school administrators. Are these
measures sufficient, in terms of quantity and quality, to empower
the implementers so that they feel confident in carrying out the change?
In what ways do they accept or reject the change? We need feedback
from the people involved in managing the change of MOI. It is the
purpose of this study to investigate what the implementers think and
feel and to suggest ways of streamlining the change process.
¡@
Next Page
Content Page
|
|